Remote OpenClaw
Menu
SkillsMCPPluginsGuideDigestSubmit MCPSkillPluginMCPMCP, plugin, or skillAdvertise
Remote OpenClaw
SkillsMCPPluginsGuideDigestSubmit MCPSkillPluginMCPMCP, plugin, or skillAdvertise

Featured

Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
Skills/pika-labs/pika-plugins/language-swap
language-swap logo

language-swap

pika-labs/pika-plugins
727 installs38 stars
Run it on Hostinger →up to 70% off + an extra 10% with code ZACAARON10Free API →

Installation

npx skills add https://github.com/pika-labs/pika-plugins --skill language-swap

Summary

>

SKILL.md

<!-- source-of-truth: pika-claude-plugin/skills/language-swap -->

/pika:language-swap

Tools below are Pika MCP tools, named bare — call each under whatever prefix your session exposes for the Pika MCP.

Translate and dub a video into another language while preserving the original speaker's voice. Pipeline: dub (one worker call) → lipsync (default ON) → burn target-language captions or bilingual captions.

The dubbing worker does the heavy lifting in a single call: it transcribes, translates, preserves each speaker's voice server-side (no separate clone step), and returns a fully A/V-synced video — so there is no manual transcribe/clone/TTS/replace chain to manage and no duration-drift handling to do by hand.

Segmented / multi-language dub (per-range languages)

Use this when the user wants different languages on different parts of one video (e.g. first half Spanish, second half Japanese), or wants to translate only some sections and keep the rest in the original voice. Both are the same thing: a timeline of segments, each tagged with a language; any uncovered range keeps the original audio.

dub_video takes a segments plan instead of target_language (pass exactly one — they are mutually exclusive):

dub_video(source_video_url=<video_url>, segments=[
  {start_s: 0,  end_s: 30, target_language: "es"},
  {start_s: 30, end_s: 60, target_language: "ja"}
])

How to build the plan: the user needs to know where the content is before they can pick ranges, so transcribe first — extract the audio with extract_audio_from_video, then transcribe_audio(audio=<audio_url>, timestamps=true), show the user the timestamped segments, and let them say which time range goes to which language. Then assemble segments[] (seconds, ordered, non-overlapping) and make ONE dub_video call. There is no separate "video understanding" tool — the timestamped transcript is the understanding step.

Behavior of the segmented path:

  • Shared voice across all segments. The source speaker is cloned once and every segment — in every language — is spoken in that same cloned voice, then the clone is recycled, all inside the one dub_video call. You never clone or delete a voice yourself.
  • Keep-original. Any time range NOT covered by a segment plays the original audio (voice + background) untouched. To translate only parts of a video, list only the parts you want translated.
  • Length-locked. Output stays exactly the source length (each dubbed range is speed-fit to its window), so boundaries line up with the original timeline.
  • Provider. Mixed-language-per-range always uses the voice-cloning route automatically; the single-call whole-video dubbing route can't mix languages per range, so don't force a single-call provider for a segmented plan. Every covered language must be supported on the voice-cloning route — if one isn't, surface the error and consult references/language-coverage.md.
  • Result. Same dubbed-video result; target_language echoes the covered languages comma-joined (e.g. "spa,jpn"), and no single transcript_language is returned (the track is multi-language). Lipsync (Step 2, default ON, ≤5 min) still runs on the whole dubbed video. For captions (Step 3), use the returned multi-language subtitles[] in caption_mode="manual"; auto re-transcription can't pick a single language for a mixed track.

If dub_video rejects segments (older deployment without segmented support), fall back to dubbing each range single-language and concatenating — but prefer the one-call segmented path when available.

Behavior defaults

  • Target language: required via --to <language>. Prefer language codes: es, fr, ja, de, pt-BR, zh-Hans. The dubbing worker accepts ISO/BCP-47-like tags and normalizes script/region subtags before calling ElevenLabs (for example zh-Hans → zh; zh-Hant-TW → zh).
  • Lipsync: ON by default — re-matches the speaker's mouth to the translated audio (fal sync-lipsync; the full-video lip-matcher, distinct from the portrait-image animator). Pass --no-lipsync to skip it when the source has no on-camera face or to avoid the meaningful cost (~$4/min on the sync-2-pro tier). Applies only to videos ≤5 min — edit_lipsync hard-caps at 300 s upstream, so longer sources auto-skip lipsync (see Step 2); the dub itself has no length limit.
  • BGM / background music: kept by default — the dub lays the translated voice over the original music / SFX bed. Pass --no-bgm for a translate-only output: the worker drops the original music and keeps only the translated speech (drop_background_audio=true).
  • Captions: target-language captions are burned by default. When the user asks for bilingual / dual subtitles, burn the target-language (translated) row on top and the source-language (original) row below it — after dubbing, the translated speech is what's actually being said, so it's the primary row; the original is the secondary reference.
  • Bilingual captions: enable when the user passes --bilingual-subtitles or asks for "bilingual subtitles", "dual subtitles", "two-language captions", "original + translated subtitles", "双语字幕", or "原文+译文字幕".
  • Language coverage: if language support is questioned or a language-related upstream error occurs, consult references/language-coverage.md. Do not proactively surface provider-specific language-list details in normal user replies.

State variables produced and consumed

  • video_url: input — from positional arg
  • source_input_url: original positional URL — preserved for diagnostics if video_url is rehosted
  • target_language: text — from --to <language>
  • with_lipsync: boolean — defaults true; false only when --no-lipsync
  • no_bgm: boolean — true when --no-bgm (maps to drop_background_audio=true)
  • bilingual_subtitles: boolean — true when the user asks for bilingual / dual subtitles
  • dubbed_video_url: dubbed, A/V-synced video — produced by Step 1
  • dub_subtitles: optional target-language timed subtitles from the dub result — consumed by Step 3
  • source_subtitles: optional source-language timed subtitles from the dub result — consumed by Step 3 for bilingual captions
  • dub_transcript_srt: optional target-language SRT from the dub result — returned for review/debugging
  • source_transcript_srt: optional source-language SRT from the dub result — returned for review/debugging
  • source_transcript_language: optional source-language code from the dub result
  • lipsynced_video_url: dubbed video with mouth re-matched — produced by Step 2 (when lipsync runs)
  • caption_target_video_url: final visual video URL before captions are burned
  • final_video_url: video with target-language captions burned in — produced by Step 3

Step 0 — Parse input

Required:

  • Positional video_url — MUST be https://...
  • --to <language> — target language (free-text or BCP-47 code)

Optional:

  • --no-lipsync — skip the default mouth-matching step.
  • --no-bgm — translate-only output; drop the original music/SFX bed.
  • --bilingual-subtitles — burn source-language + target-language subtitle rows.

Infer bilingual_subtitles=true from user wording even if the explicit flag is absent.

If --to is missing, STOP and prompt the user — UNLESS the user wants different languages on different parts, or to translate only some sections: that is the per-range segmented path (see "Segmented / multi-language dub" above), which uses a segments plan instead of --to.

For the segmented path, first build the time-range plan: extract the audio with extract_audio_from_video, then transcribe it with timestamps via transcribe_audio(audio=<audio_url>, timestamps=true), show the user the timestamped segments, and capture which time range maps to which language into segments[].

Outputs: video_url, target_language, with_lipsync (default true), no_bgm (default false), bilingual_subtitles (default false).

Step 1 — Dub the video (state: dubbed_video_url)

Call dub_video with:

  • source_video_url — <video_url>
  • target_language — <target_language> (ISO/BCP-47-like tag, e.g. es, pt-BR, zh-Hans)
  • source_language — "auto"
  • drop_background_audio — true only when no_bgm is set; otherwise omit (keeps the original music bed)

dub_video is a plugin-only Pika MCP tool: the claude.ai connector surface can lag the plugin build, so a connector session may not expose it at all. If it is absent from your tool list, say so rather than substituting another tool.

dub_video is worker-backed: if the response comes back as {task_id, status}, poll task_status until completed, then read the dubbed video from the result (video_url for a video source; audio_url for an audio source). Also capture optional subtitles[], transcript_srt, and transcript_language — these are target-language transcript metadata the dub worker produced, consumed in Step 3.

For bilingual captions, also capture optional source_subtitles[], source_transcript_srt, and source_transcript_language. These source-language transcript fields are best-effort. The dubbed media is still valid when transcript fields are absent.

Source not worker-fetchable: if dub_video fails because the source URL cannot be fetched — especially HTTP 403 / 4xx, hotlink protection, UA-gated hosts (Wikimedia/news CDNs), or "Access Denied" errors — do not keep retrying the same call. Rehost first:

  1. Download the source bytes in the client/host environment using a normal browser/download path or an HTTP client with a real user-agent.
  2. Call upload_asset with the downloaded filename, MIME type, and exact byte size, then upload the bytes to the returned presigned URL.
  3. Set source_input_url = <original URL> and replace video_url with the returned Pika CDN public_url. Do not construct CDN URLs manually.
  4. Retry Step 1 once against the Pika CDN URL. All later steps must use the updated video_url.

If the client/host also cannot download the source bytes, stop and tell the user the host blocks direct fetch; ask them to upload the file or provide a different URL.

Outputs: dubbed_video_url, dub_subtitles, source_subtitles, dub_transcript_srt, source_transcript_srt, source_transcript_language.

Step 2 — Lipsync (state: lipsynced_video_url)

Default ON. Skip entirely when --no-lipsync is passed (then Step 3 captions dubbed_video_url directly).

Hard 5-minute cap — check duration before calling. edit_lipsync enforces a 300-second (5-minute) audio limit upstream (sync.so) and rejects anything longer with invalid_input before billing; every variant tier shares the same cap, so falling back through tiers does NOT help. If the dubbed video's duration_seconds (returned by Step 1) is > 300, skip lipsync entirely, go straight to Step 3 captioning dubbed_video_url, and tell the user lipsync isn't available past 5 minutes (the dub itself works at any length). Only run the lipsync call below when duration_seconds ≤ 300.

Cost heads-up first. Lipsync is the dominant cost (~$4/min on the v2-pro tier). Before calling it, estimate from the dubbed video's duration_seconds (returned by Step 1) using cost_usd = duration_seconds / 60 * 4. Do not round short clips up to a full minute: a 7s clip is about $0.47, not about $4. Send the user a one-line heads-up with the actual duration and prorated estimate, e.g. "Lipsync on — ~7s video, est. ~$0.47 at $4/min (pass --no-lipsync to skip). Starting now." If duration_seconds is missing and no reliable media duration is available, state the $4/min rate without inventing a dollar estimate. Then proceed straight into the call; this is a heads-up, not an approval gate.

Call edit_lipsync(video_url=<dubbed_video_url>) with no audio_url — the worker syncs to the dubbed video's own embedded translated audio. Do not extract the audio just to feed it back in. (variant defaults to v2-pro, with sync-3 / v2 as fallbacks.)

Outputs: lipsynced_video_url (read from url of response). When this step runs, Step 3 captions this video, not dubbed_video_url — otherwise the lip-matching is dropped.

Step 3 — Burn target-language captions (state: final_video_url)

Caption the final video so the output carries readable subtitles (matches the common "translate + subtitle" expectation). Set caption_target_video_url to lipsynced_video_url when lipsync ran (the default), or dubbed_video_url when --no-lipsync skipped it.

If this request is part of a Double video / split-screen comparison flow, build that Double video first and set caption_target_video_url to the final composed video URL. Do not burn captions onto only one panel before the Double video is composed; the bilingual caption burn should happen once, on the final visual output.

Call add_captions once on caption_target_video_url.

When bilingual_subtitles=true, use manual bilingual mode if both tracks are available: call add_captions(video_url=<caption_target_video_url>, caption_mode="manual", subtitles=<dub_subtitles>, secondary_subtitles=<source_subtitles>, language=<target_language>, secondary_language=<source_transcript_language if available>, secondary_subtitles_position="below", style="branded-space-mono", position="bottom"). The target-language (translated) row is the primary subtitles and renders on top; the source-language (original) row is the secondary reference and renders below it (secondary_subtitles_position="below") — after dubbing the translated speech is what's actually spoken, so it leads. It works for every dub worker provider branch as long as dub_video returns both subtitle tracks.

If bilingual_subtitles=true but source_subtitles is missing, fall back to target-language captions only and tell the user the source transcript was unavailable from the dubbing provider. Do not invent a source-language row by retranscribing the final dubbed audio; that audio is already in the target language.

For target-language-only captions, prefer the target-language subtitles the dub worker already returned: if dub_subtitles is non-empty, call add_captions(video_url=<caption_target_video_url>, caption_mode="manual", subtitles=<dub_subtitles>, language=<target_language>, style="branded-space-mono", position="bottom"). Manual mode skips a duplicate transcription pass and preserves the dubbing provider's target-language text.

If dub_subtitles is missing, empty, or rejected by add_captions, fall back to auto: call add_captions(video_url=<caption_target_video_url>, caption_mode="auto", language=<target_language>, style="branded-space-mono", position="bottom"). Auto mode re-transcribes the dubbed audio; use it only as the fallback because it costs extra time and can introduce CJK/proper-noun drift.

Use style="branded-space-mono" unless the user asks for a punchier style (tiktok / hormozi / karaoke). Skip this step only if the user explicitly asked for audio-only dubbing with no captions.

Outputs: final_video_url (read from url of response).

Step 4 — Return

Reply with final_video_url + the translated transcript (from dub_transcript_srt / the dub result) for user review.

Offer a bilingual-subtitle version. When this run burned target-language-only captions (bilingual_subtitles=false) and a source transcript is available (source_subtitles is non-empty), close the reply by asking whether the user also wants a dual-subtitle version, e.g. "Want a bilingual version with the original + translated subtitles stacked? I can add it." If they say yes, re-run Step 3 in bilingual manual mode on the same caption_target_video_url (the pre-caption visual video) — no re-dub or re-lipsync is needed, only the caption burn changes — and return the new final_video_url. Skip the offer when bilingual captions were already burned (bilingual_subtitles=true), or when source_subtitles is missing — without a source transcript a bilingual version can't be produced (the dubbed audio is already in the target language), so do not offer what can't be delivered.

Failure modes

ClassTriggerMitigationFallback
Source URL not worker-fetchabledub_video returns 403 / 4xx, hotlink / UA-gated fetch failure, or "Access Denied" for a public HTTPS URLDownload source bytes in the client/host environment, upload_asset them to Pika, replace video_url with the Pika CDN URL, then retry Step 1 onceIf local download also fails, ask the user to upload the file or provide a different URL
Extra target languageTarget is Cantonese (yue / cantonese / zh-HK), Thai, Hebrew, Persian, Slovenian, Catalan, Norwegian Nynorsk, or AfrikaansSupported — call dub_video with the target as usual; the original speaker's voice is keptBackground music isn't preserved for these languages (dubbed speech only)
Dub call fails (not fetchability)dub_video errors for another reason — unsupported target language, provider/worker 5xx, status: failed from task_statusSurface the error to the user; if the message points at the language, check references/language-coverage.md and suggest a supported tag; otherwise suggest a retry. There is no manual chain to fall back to — dub is the single pathNone — return the error, do not silently produce a non-dubbed video
Dub returns no speechSilent video — nothing to translateSurface to user: "no detectable speech in video — nothing to translate"None
Original voice can't be keptFor the languages above, the source is too short or noisy to keep the original speaker's voiceSurface the error and ask the user for a cleaner / longer source clipNone — the dub fails rather than using a different voice
Lipsync source too longDubbed video >5 min — edit_lipsync rejects with invalid_input (sync.so 300 s cap); all variant tiers share the cap so retrying won't helpCheck duration_seconds from Step 1 first and skip lipsync when >300; caption dubbed_video_url directly and tell the user lipsync caps at 5 minDubbed video, no lip-match
Lipsync step failsedit_lipsync errors (no clear face track, provider 4xx)Fall back through variant tiers (v2-pro → sync-3 → v2); if all fail, return the dubbed video without lip-matching and tell the userAudio-replaced video, no lip-match
Captions wrong languageStep 3 auto-transcription mis-detects languagePass explicit language tag; if dub_subtitles exists, use caption_mode="manual" with it instead of autoManual subtitles[]
Bilingual source row unavailableUser asked for bilingual subtitles but source_subtitles is absentUse target-language captions and explain the source transcript was unavailableTarget-language captions only

Compatibility

Primary target: Claude Code. Uses standard MCP tools only. Works on Codex / Cursor / Claude Desktop.

Score

0–100
55/ 100

Grade

C

Popularity15/30

727 installs — growing adoption.

Completeness19/30

Documented: full SKILL.md body, one-line install. Missing: description, category/license metadata.

Trust15/25

Community skill with a public GitHub source repository you can review.

Freshness6/15

No update timestamp is tracked for this skill in our catalog.

Scored automatically from popularity, completeness, trust, and freshness — computed only from data in our catalog, never fabricated.

Proud of your score? Add this badge to your README.

Paste a snippet into your GitHub README. The badge updates automatically and links back to this page.

Language Swap skill score badge previewScore badge

Markdown

[![Language Swap skill](https://www.remoteopenclaw.com/skills/pika-labs/pika-plugins/language-swap/badges/score.svg)](https://www.remoteopenclaw.com/skills/pika-labs/pika-plugins/language-swap)

HTML

<a href="https://www.remoteopenclaw.com/skills/pika-labs/pika-plugins/language-swap"><img src="https://www.remoteopenclaw.com/skills/pika-labs/pika-plugins/language-swap/badges/score.svg" alt="Language Swap skill"/></a>

Language Swap FAQ

How do I install the Language Swap skill?

Run “npx skills add https://github.com/pika-labs/pika-plugins --skill language-swap” in your terminal. The skill is added to your agent's skills directory and picked up automatically on the next run — no restart or extra configuration needed.

What does the Language Swap skill do?

> The full SKILL.md on this page shows the exact instructions the skill gives your agent.

Is the Language Swap skill free?

Yes. Language Swap is a free, open-source skill published from pika-labs/pika-plugins. As with any third-party skill, review the source repository before installing it into an agent with sensitive access.

Does Language Swap work with Claude Code and OpenClaw?

Yes. Skills use the portable SKILL.md format, so Language Swap works with Claude Code, OpenClaw, Codex, Hermes, and any other agent that reads SKILL.md skills.

Featured

Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
Reach 49,000+ AI builders from just $0.50 a click

You only pay for clicks, never impressions - and it's far cheaper than Google Ads, with no monthly lock-in.

Advertise from $0.50/click →
SetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams logoSetupClaw: done-for-you OpenClaw for founders & exec teams

White-glove OpenClaw for founders and exec teams (4–50+ employees): we install, harden, integrate your tools, and maintain it — secured from day one.

Get it set up for you →
One API to scrape, enrich, and extract the internet. logoOne API to scrape, enrich, and extract the internet.

Context.dev gives your agents a single API to scrape, enrich, and extract live web data — no proxies, no parsers, no maintenance.

Start building free →
CLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees logoCLN.Work — Stop prompting, start hiring AI employees

Turn your Claude agents into a real team — onboard them, assign tasks, and manage them like staff.

Hire AI employees →
Launch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoLaunch your always-on OpenClaw agent on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click OpenClaw install on a VPS you control. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch OpenClaw →
Get a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10 logoGet a Hermes agent running 24/7 on Hostinger — up to 70% off + 10% with code ZACAARON10

One-click install of the self-improving Hermes agent on a VPS you control. Connect Telegram, Discord, Slack and more. Sale live now: up to 70% off, plus an extra 10% with code ZACAARON10.

Launch Hermes →
View on GitHub

Recommended skills

Browse all →
ubiquitous-language logo

ubiquitous-language

mattpocock/skills

136K installsInstall
find-skills logo

find-skills

vercel-labs/skills

2.5M installsInstall
frontend-design logo

frontend-design

anthropics/skills

667K installsInstall
grill-me logo

grill-me

mattpocock/skills

560K installsInstall
vercel-react-best-practices logo

vercel-react-best-practices

vercel-labs/agent-skills

553K installsInstall
agent-browser logo

agent-browser

vercel-labs/agent-browser

547K installsInstall

Browse

Skills by category

Frontend250Git198Data154Testing120Design105Docs103Security96Automation87Backend76Devops37Productivity29Mcp23

Related guides

Hand-picked reading to help you choose, install, and use agent skills.

GuideBest Openclaw Skills 2026GuideHow To Evaluate Openclaw Skill Before InstallingGuideOpenclaw Skills Complete Guide

Remote OpenClaw

AI agent skills directory, marketplace, and workflow hub for OpenClaw, Hermes Agent, Claude Code, Codex, and MCP-powered operator stacks.

The Agent Stack: weekly agent tooling digest, free.

Explore

  • Home
  • Skills Directory
  • Claude Code Skills
  • Codex Skills
  • MCP Clients
  • Marketplace
  • Hermes Ecosystem
  • Guide
  • Learn
  • Blog
  • The Agent Stack (Digest)

More

  • Submit a Tool
  • Advertise
  • Playbook
  • Free Tools
  • API
  • Shipping
  • Contact
  • Terms
  • Privacy

Know a company that should advertise here? Refer them and earn 10% — up to $300 per referral.

© 2026 Remote OpenClaw
Fazier badgeFeatured on Twelve ToolsFeatured on Wired BusinessRemote OpenClaw - Featured on AI Agents DirectoryListed on Turbo0